Le costellazioni dell'io di Friederike MAYRÖCKER (1924) (in "Poesia" - Crocetti Editore Luglio/Agosto 1992) Traduzione di Luigi Reitani
Come ti chiamo quando non ci sei e ti penso: mia fragola-di-bosco mia lucertola-di-zucchero mio cartoccio-di-consolazioni mio filator-di-seta mio scacciapaure mia Aurelia mio fior-di-ghiaia mio bambin-che-dorme mia mano-del-mattino mio dimentichi-molto mio telaio-finestra mio nascondi-luna mia bacchetta-d'argento mio raggio-di-sera mio refe-di-sole mia lepre-con-proboscide mia testa-di-cervo mia zampa-di-lepre mio ranocchio-sulle-scale mia corona-di-luci mio rubaprimavera mio ronzin-che-trema mia lumaca-d'argento mio calamaio mia volpe-scopa mio tagliaboschi mio fuggitempeste mio guardian-d'orsi mio mostra-i-denti mio orecchio-di-cavallo mio albero-del-Prater mio corno-ad-anelli mia borsa-di scimmia mia virata-d'inverno mio carciofo mia mezzanotte mio conto-alla-rovescia (da capo!)
http://letture-e-riletture.blogspot.it/2011/10/wenn-du-nicht-da-bist.html
|