Linko anche oggi un po' di nonsense di Edward Lear
C'era un vecchio di Messina La cui figlia si chiamava Opsibina; Portava sulla testa un parrucchino E cavalcava in groppa a un maialino, Con gran diletto di tutta Messina.
che in inglese suona così
There was an Old Man of Messina Whose daughter was named Opsebeena; She wore a small Wig, And role out a Pig, To the perfect delight of Messina.
E' uno dei pochi limerick di Lear in cui il traduttore Izzo (interessante la sua introduzione) non è costretto ad arrampicate sulle pagine dei vocabolari. Cosa che fa anche quando avrebbe la città di Ancona che però facendo rima con owner lo porta a un altro parallelo Crotone/padrone. Notizie su Lear le trovate qui o nella intro di cui si diceva dove vengono raccontati anche episodi della vita italiana (morì a Sanremo) del poeta inglese che fu anche notevole disegnatore coem nel disegno della poesia su in alto.
http://it.wikipedia.org/wiki/Edward_Lear
|